Local Chinese delicacies and wild germs
У иностранцев в Китае порой возникает непреодолимая интолерантность к китайцам и к китайской еде, а у кого-то она никогда и не проходила. Ну или просто страшно заходить в китайские ресторанчики, не зная, как заказать, и что там в итоге подадут.
В итоге самый простой путь к спасению — старые добрые McDonalds и KFC. Предполагается, что в этих «западных» местах точно не дадут чего-то ужасного, да и заказывать проще — меню с картинками.
Но увы, в McDonalds и KFC иностранцев подстерегает страшная опасность, а именно — местная специфика блюд.
Ну ладно еще острое, это ерунда. Сэндвичи в Макдаке, по восприятию иностранцев, пожалуй, относятся к категории «адски острые». По китайской классификации они относятся к категории «слабо острые» — после них почти не больно пить и почти не текут слезы. Правда, способность воспринимать вкус другой еды на несколько минут теряется.
К средне острым я бы отнес попробованные как-то мной блюда во вьетнамском ресторанчике (признаки — онемение губ, неспособность пить — слишком больно, и сильные слезы). К сильно острым, говорят, относится Сычуаньская кухня (Сычуань — провинция на юго-западе Китая). Сычуаньской кухней, я думаю, можно пугать маленьких белых детишек, вместо бабайки.
Но с гораздо большей опасностью можно встретиться в KFC. Ах, опять эта местная специфика. Дело в том, что там вам могут дать известный китайский деликатес — тухлые яйца.

Очень древнее и популярное блюдо, между прочим. Называется «вековое яйцо» или «консервированное яйцо». Куриные яйца специальным образом выдерживаются, и приобретают полупрозрачный темный цвет, а заодно и соответствующий вкус и запах — ну, вы знаете, как пахнут тухлые яйца. В KFC на завтрак дают кашу, в которой встречаются кусочки этих тухлых яиц. Я после этого полдня есть не мог.
Ну и наоборот, конечно, за ужасными названиями может скрываться вполне нормальная еда.

«Дикая бактерия ненавидит суп с хрустящей корочкой»! Газета New York Times сообщает, что в преддверии Всемирной выставки в Шанхае власти наняли добровольцев, нормально знающих английский язык, и начали борьбу со всеми этим «дикими бактериями» и «жареными клизмами» (жареная сосиска, на самом деле). Что ж, посмотрим.
Приятного аппетита.
Engrish very not good
Чем дальше в лес, тем... Чем дальше от центра Шанхая, тем хуже становится английский.
Вот салон красоты около моего дома — видимо, в теории он должен был называться «Poetical girl» («Поэтичная девушка»), но получился почему-то «Poetical grille» («Поэтический гриль»).

Ну вы либо табличку снимите, либо в ресторан перепрофилируйтесь, что ли. А я бы эту табличку в Россию увез — подошла бы для салона с солярием. Такой тонкий намек и игра слов.
Другой восхитительный пример — объявления в автобусах в нашей деревне. Вообще, автобусные остановки в Шанхае обычно называются по названиям двух пересекающихся улиц. Скажем остановка «Xinzhu Rd. / Xinji Rd.» будет находиться на пересечении этих двух улиц. Удобно.
Незадачливым китайцам невдомек, что Rd. — это по-английски сокращение от слова «Road» (улица). И вот та несчастная девушка с забитым голосом, которая озвучивала объявления на английском в автобусах (видимо, под дулом автомата), недолго думая, так и читает это «Rd.» как «Жд», а не «Роуд».
Буква R в китайском читается как нечто среднее между «р» и «ж». И когда произносят объявление «Xinzhu Rd. / Xinji Rd.», это «Жд» звучит так, как будто девушку тошнит после каждого слова: «Xinzhu буэээ / Xinji буэээ».
Вот он, китайский характер: нам сказали сделать, мы и сделали. А что, насяльника — я же не знал!